Google Translate is notorious for that.
Too bad this isn't in French, otherwise I could (possibly) understand it better. Took AP French classes in High School.... 17 years ago though

German word order is usually
somewhat like English, but it has its differences. As Sherlock Holmes once said "It is only the German who is so discourteous to his verbs" because many verbs, at least verbs in the present perfect or past perfect tense, are put at the end of the clause.
Translated directly I think it might come out like Yoda-speak.
Example: "Translated directly, I think like Yodo-speak, out it might come." Or something to that effect.
das Spiel ist international und nur Bethesda kann sich bisher kein Multilanguage-Board leisten, das finde ich ziemlich traurig; das wollte ich immer schon mal loswerden.
Hello,
I now from about 700 hours of play with huge problems in Hot Pursuit of the 1310 version was (and still n?chter crashes, freezes), I wanted time Skyrim unpatched, thus playing into the unfinished version.
But somehow that's not because the game is always bringing up to date, although I have indicated in Steam that Skyrim not up-to-date should be.
- translated by Google
Ich glaube, eine ungepatchte Version von Skyrim nicht bekommen werden, wenn das ist, was Sie wollen.
Haben die übersetzung Sinn?
- Mit Google Translate übersetzt