To the Germans and the French: How do people feel about getting mostly dubbed versions of movies and tv shows (and games), rather than having subtitles with the original voice acting? Is it something that most people prefer?
Also do you think these translations and voice acting in movies/tv shows/games are usually done well? The lip movement and sentence length doesn't always match up, I guess.
Here in the Netherlands its all subtitles, with the exception of tv shows and movies for children. I think it has helped me learn English a lot.
Add Spain to the mix. I'm not from there, but from what is known here in Portugal, and from the few times I've been to Spain, almost everything is dubbed, be it movies, tv shows, etc etc. It is said that Spanish people don't have such an easy time learning other languages because of that (not living with other languages daily), although I really have no idea wether that is true or not. People of Spain, is it? :-/